jueves, 31 de enero de 2019

Expresiones y dichos españoles difíciles de entender para los extranjeros 56


*Mearse fuera del tiesto
-Salirse de la cuestión; hacer o decir un despropósito o algo que no viene al caso.

*Measalves (Ser un)
-Ver Meapilas

*Medias tintas
-Andarse “con medias tintas” se dice cuando algo se ha expresado con poca claridad, con ambiguedad, dando rodeos o diciendo verdades a medias.
-Andarse “sin medias tintas” es justo lo contrario, alguien que habla sin rodeos y dice las cosas claras.
Ejemplos: -Déjate ya de medias tintas y cuenta toda la verdad. -Pepe es honesto y sin medias tintas.

*Mejorando lo presente
-Se usa por cortesía cuando se alaba a alguien, presente o ausente, delante de una o varias personas, por temor a que éstas se sientan ofendidas o molestas.
Ejemplo: María me parece una mujer bellísima, mejorando lo presente. (Si se está con otra u otras mujeres que no son María).
La frase es controvertida pues puede ser interpretada al revés de lo que parece significar en un primer momento. Es decir, crees que María es más bella, pero al utilizar la frase lo disimulas y haces que parezca un halago para las otras mujeres.

*Mengano - Merengano
-Ver Zutano.

*Meter la pata
-Cometer una torpeza inoportuna, una indiscreción, un error.

*Meterse en camisa de once varas
-Cuando alguien se mete en problemas o asuntos que no le incumben.

miércoles, 30 de enero de 2019

Expresiones y dichos españoles difíciles de entender para los extranjeros 55


*Me huele a chamusquina
-Cuando alguien cree que algo no sale como espera o que va a salir mal.

*Me importa un bledo
-Mostrar indiferencia o desprecio hacia alguna cosa.

*Me la suda - Me la pela
-Que le da igual algo, que no le importa nada.

*Meapilas - Measalves - Tragamisas - Tragahostias - Rosigaltares - Chupacirios - Roealtares - Apagaluces - Engañadioses - Lambeladrillos - Tragaavemarías - Tragasantos
-a) Persona que muestra una devoción religiosa exagerada o hipócrita y cuya conducta no está acorde a su pretendida virtud.
-b) Persona insignificante y falta de personalidad.

*Mear agua bendita
-Se dice, con ironía, que una persona “mea agua bendita” cuando lleva una conducta beatorra y aparenta ser muy buena.

*Mear colonia
-Se dice que “mea colonia” aquel que se cree especial, que lo hace todo bien y que está por encima de los demás.

lunes, 28 de enero de 2019

Cine Neorrealista-Costumbrista Italiano - Il posto (El empleo) (1961) - Ermanno Olmi (1)


Sinopsis
Domenico es un tímido joven que vive con su familia en una pequeña localidad de Lombardía. Su idea es seguir estudiando, pero se ve en la obligación de buscar trabajo para ayudar económicamente a sus padres. La ocasión se presenta cuando una gran empresa convoca unas pruebas de selección para sus oficinas en Milán.
Ya en la capital y junto a otros aspirantes, se enfrenta a unos exámenes y finalmente, a una entrevista.
En un descanso entre las pruebas conoce a Antonietta, otra candidata a conseguir empleo en la compañía. Al momento, Domenico se siente atraído por la chica. Mientras toman un café, hablan sobre la parecida situación de ambos, de sus aspiraciones, de sus sueños... Después, se despiden.
Pasa algún tiempo y ambos son admitidos en la empresa, Antonietta como mecanógrafa y a Domenico le asignan un puesto de ayudante de conserje, aunque aspiraba a ser oficinista.
Al pertenecer a distintos departamentos y turnos, los jóvenes no se ven a pesar de que Domenico lo intenta, y solo coinciden una vez cuando una alegre Antonietta sale del trabajo acompañada de sus nuevos compañeros de sección; queda claro que hay pocas posibilidades de ligar con ella.
Al poco tiempo, uno de los oficinistas veteranos fallece y el contable asigna su puesto a Domenico, levantando los celos del resto de empleados que creen que por antigüedad, tienen más derecho que el joven a ocupar su privilegiado lugar, subjetivamente importante por estar en la parte delantera de la reducida oficina. Tras la reivindicativa protesta, el joven es reubicado en la parte de atrás. Mientras Domenico recoge sus bártulos, el resto de oficinistas corren apresuradamente para adelantar un lugar y colocarse más cerca de la mesa del jefe.
Desde el fondo, instalado tras su pequeña mesa, Domenico observa resignado el ambiente de la oficina y parece comprender lo que le espera a partir de entonces, un futuro triste y monótono en un trabajo antes tan deseado.

Curiosidades
-Con esta película, Ermanno Olmi ganó:
Premio de la Crítica” del “Festival Internacional de Cine de Venecia” 1961.
Sutherland Trophy” del “British Film Institute” 1961.
David al Mejor Director” de los “Premios David di Donatello” 1962.
Espiga de Oro Mejor Película” en la “Semana Internacional de Cine de Valladolid” (Seminci) 1962.
-“Il posto” fue en su día seleccionada entre las "100 películas italianas dignas de conservarse".
-Jacques Lourcelles, crítico de cine francés, denominó a esta película “avatar tardío del neorrealismo”.
-Los edificios de la compañía en la que trabaja Domenico pertenecen a la firma Edison Volta, en la que Olmi trabajó en los años cincuenta, realizando documentales industriales.
-El film muestra imágenes de la Piazza San Babila, en obras para la construcción del metro de Milán.

Dirección: Ermanno Olmi
Guion: Ettore Lombardi, Ermanno Olmi
Producción: Alberto Soffientini
Año: 1961
Fotografía: Lamberto Caimi
Música: Pier Emilio Bassi
Intérpretes: Sandro Panseri, Loredana Detto, Guido Spadea, Tullio Kezich, Mara Revel
Duración: 93 minutos







sábado, 26 de enero de 2019

Expresiones y dichos españoles difíciles de entender para los extranjeros 54


*Más contento que unas pascuas - Más contento que unas castañuelas
-Significa estar muy, pero que muy contento.

*Más duro que la pata Perico
-Algo que está muy duro.
Ejemplo: Camarero, este filete está “más duro que la pata Perico”.

*Matar dos pájaros de un tiro
-Lograr varios objetivos con una sola acción.

*Matar el gusanillo
-Picotear algo entre horas para calmar el hambre o para contener las ganas de desarrollar alguna acción que se desea llevar a cabo.

*Matar moscas a cañonazos
-Despilfarrar absurdamente muchos recursos de forma desproporcionada para conseguir algo que no necesita tantos.

*Me cago en la puta (se suelen utilizar muchas otras palabras diferentes en lugar de puta)
-a) Cuando se quiere demostrar enfado.
-b) Si se utiliza como insulto, puede hacer referencia a la familia del insultado o a algo personal de él.

viernes, 25 de enero de 2019

Reflexiones e Ideas - Sobre los cuadros buenos - Edvard Munch (1863-1944)


Un cuadro bueno con una mala imprimación es mejor que diez cuadros malos con una buena imprimación. Un dibujo hecho con carbón en un muro, puede ser una obra de arte mejor que un cuadro más completo. Muchos pintores trabajan con tanto cuidado y tanta dedicación con la imprimación - y la elaboración del cuadro - para conservarlo para la eternidad - que acaban perdiendo su fuego. A veces el cuadro es después tan malo y aburrido que termina en un trastero. Aunque un luminoso cuadro expresionista pierda color con el tiempo, puede conservar su alma y su fuerza aún cuando no quede más que una línea, y al menos muere con belleza, al menos ha traído nuevas metas a pintores con otras intenciones.

jueves, 24 de enero de 2019

Cine Neorrealista-Costumbrista Italiano - Il ferroviere (El ferroviario) (1956) - Pietro Germi (1)


Sinopsis
Andrea Marcocci es un veterano maquinista de ferrocarril amante de su oficio en la Italia de los años 50.
Amigo de sus amigos, le encanta pasar las horas muertas bebiendo y cantando con ellos en la taberna después del trabajo y antes de volver a casa, donde le espera su resignada y complaciente mujer, Sara.
Su hijo mayor, Marcello, está en el paro y tiene problemas con el juego, pero el mayor conflicto familiar lo va a provocar su hija Giulia al quedarse embarazada de Renato, un muchacho al que no ama.
Al enterarse Andrea, monta en cólera y la zarandea, obligándola a casarse con él a pesar de todo.
Cuando el niño muere en el parto, la convivencia en el joven e infeliz matrimonio se agrava, haciéndose insoportable.
Pero lo que marca el futuro de Andrea es el día en que un hombre se suicida poniéndose delante del tren que conduce y, a pesar de no tener culpa alguna, el trauma producido por el incidente hace que se salte una señal en la vía que casi provoca que choque con otro tren.
Este error y su fama de bebedor le hace sospechoso de negligencia y la empresa le exije pasar un control médico que confirma su casi condición de alcohólico. Como consecuencia, Andrea es degradado de categoría y pasa a conducir una vieja locomotora de carbón, lo que se traduce también en una rebaja importante del sueldo.
Todo ello hace que Andrea se considere una víctima de la empresa; además se siente traicionado por sus compañeros de trabajo al pensar que éstos no le han apoyado lo suficiente en la investigación del accidente.
Los ferroviarios se reúnen en asamblea y deciden iniciar una huelga, allí Andrea expone la injusticia de lo que le ha sucedido, pero es ignorado; entonces no secunda los paros y va a trabajar como siempre, lo que le hace ser repudiado y considerado un esquirol.
Andrea se va aislando poco a poco y deja de juntarse con sus amigos. Refugiándose todavía más en la bebida, se vuelve huraño y agresivo. En casa, golpea a Giulia en una violenta discusión al enterarse que ésta tiene un amante. La intervención de toda la familia en la pelea lleva a que, primero Giulia y luego Marcello, abandonen el hogar paterno.
Al cabo de un tiempo, Andrea se siente solo, enfermo y hundido, lo único que busca ahora es reconciliarse con sus antiguos amigos y unir de nuevo a la familia. La mejor fecha para intentarlo puede ser en las celebraciones de Navidad.

Curiosidades
-La película está basada en la obra “Il treno” de Alfredo Giannetti y adaptada por Luciano Vincenzoni y Pietro Germi.
-Obtuvo la mención especial del jurado OCIC en el Festival de Cannes de 1956 y fue nominada a la “Palma de Oro” en el mismo certamen.
-En el Festival de San Sebastián: Mejor película, Mejor director, Mejor actriz (Luisa Della Noce).
-En un principio, para el papel principal se pensaron actores como Spencer Tracy y Broderick Crawford.
-Los productores Carlo Ponti y Dino de Laurentiis abordaron, inicialmente, juntos el proyecto. Más adelante, De Laurentiis lo abandonó por considerarlo poco prometedor. De esta manera, Ponti se hizo cargo en solitario de la producción.

Dirección: Pietro Germi
Guion: Alfredo Giannetti, Luciano Vincenzoni, Pietro Germi
Producción: Carlo Ponti
Año: 1956
Fotografía: Leonida Barboni
Música: Carlo Rustichelli
Intérpretes: Pietro Germi, Luisa Della Noce, Sylva Koscina, Edoardo Nevola, Saro Urzì, Carlo Giuffrè, Renato Speziali, Antonio Acqua, Riccardo Garrone, Mirella Fedeli, Franco Fantasia, Lilia Landi, Amedeo Trilli, Gustavo Serena
Duración: 110 minutos







miércoles, 23 de enero de 2019

Expresiones y dichos españoles difíciles de entender para los extranjeros 53


*Mandar a hacer puñetas - Mandar a freír espárragos - Mandar a la porra - Mandar a freir monas - Mandar a freir churros - Mandar a paseo - Mandar al cuerno - Mandar a hacer gárgaras - Mandar a cagar - Mandar al carajo - Mandar a tomar por saco - Mandar a tomar por culo - Mandar a tomar viento fresco - Mandar a hacer hostias - Mandar a la mierda - Mandar a cascarla
-Se utiliza para decirle a una persona que te resulta molesta, de manera más o menos tajante (según el adjetivo empleado), que se largue y que te deje en paz.
Las expresiones más fuerte de entre ellas serían: “Vete a tomar por culo” y “Vete a la mierda”, y la más suave: “Vete a paseo”.

*Mantenerse en sus trece
-Se “mantiene en sus trece” alguien, que tercamente, mantiene firme su actitud u opinión, aunque los argumentos en contra sean incuestionables.

*Marear la perdiz
-Hacer perder intencionadamente el tiempo con rodeos o divagaciones que obstaculicen la resolución de un problema.

*(Maricastaña) En tiempos de Maricastaña
-Se dice para referirse a un pasado muy lejano.

*Más chulo que un ocho
-Se dice que alguien es “más chulo que un ocho” cuando va muy bien arreglado, luciendo con seguridad en sí mismo; es decir, que presume de lo que es o de lo que hace.

martes, 22 de enero de 2019

Reflexiones e Ideas - John Dewey 2 (1859-1952)


*Cuando lo "clásico" se produjo llevaba las señales de la aventura. Este hecho lo ignoran los clasicistas con su protesta contra los románticos que emprenden el desarrollo de nuevos valores, con frecuencia sin poseer los medios para su creación. Lo que es clásico ahora lo es a causa de la perfección de la aventura y no por su ausencia.

*El mecánico inteligente, comprometido con su trabajo, interesado en hacerlo bien y que encuentra satisfacción en su labor manual, tratando con afecto genuino sus materiales y herramientas, está comprometido artísticamente.

*El ideal no es que un niño acumule conocimientos, sino que desarrolle capacidad.

*En la concepción común, la obra de arte se identifica a menudo con la existencia del edificio, del libro, de la pintura o de la estatua, independientemente de la experiencia humana que subyace en ella.

*Si los deseos fueran caballos, los mendigos serían jinetes.

*La naturaleza de la experiencia está determinada por las condiciones esenciales de la vida.

lunes, 21 de enero de 2019

Reflexiones e Ideas - John Dewey 1 (1859-1952)


*Buscar lo que uno está preparado para hacer y encontrar una oportunidad para hacerlo, es la clave de la felicidad.

*A medida que un organismo aumenta su complejidad, el ritmo de lucha y consumación en la relación con su medio tiene variaciones y prolongaciones, y llega a incluir dentro de sí una interminable variedad de subrritmos. Los designios de la vida se amplían y se enriquecen, la satisfacción es más compacta y tiene matices más sutiles.

*Solamente cuando el pasado deja de perturbar y las anticipaciones del futuro no trastornan, el ser está enteramente unido con su ambiente y, en consecuencia, plenamente vivo.
 *No tenemos que viajar hasta el fin de la tierra, ni retroceder muchos milenios para encontrar pueblos para quienes todo aquello que intensifica el sentido de la vida inmediata es objeto de intensa admiración. Escarificaciones en el cuerpo, plumas flotantes, trajes vistosos, ornamentos brillantes de oro y plata, de esmeralda y jade, formaban el contenido del arte, y es presumible que sin la vulgaridad del exhibicionismo de clase que se encuentra hoy día en hechos similares.

sábado, 19 de enero de 2019

Expresiones y dichos españoles difíciles de entender para los extranjeros 52


*Llevarse el gato al agua
-Uno se lleva el gato al agua cuando consigue hacer algo complicado, normalmente ganar una discusión o convencer a otras personas de hacer las cosas como él quiere.

*Llover sobre mojado
-a) Cuando una desgracia llega detrás de otra. Sobre todo si ambas están relacionadas.
-b) Se dice cuando todo sigue igual y no se consigue cambiar una situación a pesar de haberlo intentado.
Ejemplo: Es llover sobre mojado decirte que te pongas a estudiar.

*Lo que faltaba para el duro
-Se exclama cuando pasa algo que empeora mucho una situación ya de por sí desfavorable.

*Mala hierba nunca muere
-a) Se dice de aquellos que actúan de mala manera habitualmente y suelen tener suerte para salir bien parados.
-b) Se le dice, en broma, a alguien para animarle cuando se encuentra enfermo.

*Manda huevos - Tiene narices la cosa
-Expresión de enfado para comentar algo que se considera negativo y que ha producido sorpresa.

viernes, 18 de enero de 2019

Expresiones y dichos españoles difíciles de entender para los extranjeros 51


*Liarse la manta a la cabeza
-Actuar de forma decidida, sin tener en cuenta los posibles peligros o inconvenientes ni la opinión ajena.
Ejemplo: A pesar de las advertencias, se lió la manta a la cabeza y se compró ese coche viejo de segunda mano.

*Llamarse andana
-a) Se usa para aludir a quien pretende desentenderse de una obligación o compromiso.
-b) También se aplica a quien se retracta de lo dicho o prometido.

*Llegar y besar el santo
-Cuando se logra algo muy rápidamente, sin esperar.
 
*Llevar una buena melopea - Llevar una buena cogorza - Llevar un buen pedo - Estar piripi - Pillar una tajada - Ir cocido - Ir mamado - Ir bolinga
-Estar borracho.

*Llevarse al huerto a alguien
-Convencer a alguien para que haga algo que quieres (normalmente que se acueste contigo).

jueves, 17 de enero de 2019

Expresiones y dichos españoles difíciles de entender para los extranjeros 50


*La procesión va por dentro
-Se aplica a la persona que está pasando una situación difícil pero disimula y no exterioriza su sentimiento.

*La ropa sucia se lava en casa - Sacar los trapitos al sol
-Sugerencia para no ventilar los problemas íntimos en público y tratar de solucionarlos en la intimidad de la familia o la empresa.

*Lágrimas de cocodrilo
-Cuando uno simula una pena mediante el llanto con la finalidad de engañar al entorno y conseguir su compasión.

*Lavarse las manos
-Se utiliza para explicar que alguien se desentiende de un asunto que le atañe y no se hace responsable.

*Leer la cartilla
-Regañar o reprender a alguien severamente, advirtiéndole de lo que ha dicho o hecho mal.

*Leer la matrícula
-Mirarle con detenimiento el culo a alguien.

martes, 15 de enero de 2019

Cine Neorrealista-Costumbrista Italiano - La strada (El camino) (1954) - Federico Fellini (1)


Sinopsis
Zampanó, un artista ambulante, vuelve por segunda vez a casa de una mujer viuda, a quien hace tiempo le compró a su hija Rosa, ahora fallecida, para que le ayudara en su espectáculo. Su intención es comprar a Gelsomina, la hermana de Rosa, para que la sustituya.
Una vez recibidas las 10000 liras que Zampanó paga a la madre por la muchacha, ésta se marcha acongojada en su motocicleta-caravana.
La vida ambulante empieza a atraer a la muchacha, a pesar del carácter violento del hombre, pues Gelsomina no sabe hacer casi nada y el hecho de verse incluida como parte del espectáculo y ser aplaudida, hace que su vida, hasta ahora aburrida y sin ilusión cobre nuevo sentido, sobre todo después de vestirse de payaso y aprender a tocar el tambor y la trompeta.
Durante su andadura, la pareja se une a un circo itinerante y allí, Gelsomina, conocerá a más personajes nómadas como ellos, en especial a un joven equilibrista llamado “El Loco”, un viejo conocido de Zampanó  y que disfruta provocándole, burlándose de sus maneras rudas. 
Ambos hombres, debido principalmente a las bromas y burlas del “Loco”, discuten continuamente y acaban llegando a las manos. En una de las peleas, Zampanó es sorprendido amenazándole con un cuchillo y es detenido por la policía varios días y expulsado del circo.
Mientras, el director del circo sugiere a Gelsomina que abandone a Zampanó y se quede con ellos, pero Gelsomina espera su salida del calabozo y continúa junto a él.
Cuando parece que todo el asunto ha sido olvidado y la pareja se dirige a otros lugares, se encuentran de nuevo en medio de la carretera al “Loco”, que ha tenido una avería en su furgoneta. Ahora Zampanó quiere ajustar cuentas y ambos se enzarzan de nuevo en una pelea que finalmente acabará, accidentalmente, con la vida del equilibrista.
El suceso es más de lo que Gelsomina puede soportar y hace que la muchacha entre en un estado de tristeza  y melancolía que lleva a Zampanó a abandonarla.
Pasan varios años y Zampanó nada sabe de Gelsomina, hasta que un día, escucha a alguien tararear la canción que la chica tocaba en sus actuaciones; así se entera de su trágico final.
Ahora, Zampanó, piensa y se da cuenta, desesperado, de lo que ha sido su solitaria vida.

Curiosidades
-Película ganadora del Oscar a la mejor película extranjera en 1957.
-Según la costumbre en el cine italiano de la época, las escenas se rodaban sin sonido. Posteriormente se añadía el diálogo, la música, y los efectos sonoros. Esto hacía que, normalmente, los actores hablaran en su lengua materna durante el rodaje.
-Durante el rodaje, Giulietta Masina tuvo varios incidentes; se torció el tobillo, al tropezar con un rail del carro en la escena del convento, estando por ello varias semanas detenida la filmación. Además, sufrió una lesión ocular, producida por la intensidad de la luz de los focos empleados.
-Para el papel de Zampanó, Fellini contó con el asesoramiento del zíngaro Savitiri, un artista de circo profesional. En su trabajo habitual, Savitiri, realizaba números similares a los mostrados por Anthony Quinn en la película.
-Giulietta Masina contó que había recibido numerosas cartas de mujeres que habían sido abandonadas por sus maridos pero que regresaron después de ver la película. Así mismo, sabía de personas con discapacidad que habían recobrado su autoestima viendo el film.
-Debido a la negativa de Fellini a elegir a su amigo Alberto Sordi para el papel de “El Loco”, la amistad entre ambos se resintió y se volvió distante.
-Fellini escribió el papel de Gelsomina pensando en su esposa Giulietta Masina, pero Dino De Laurentiis, uno de los productores, quiso imponerle a su propia esposa, Silvana Mangano, aduciendo que Masina estaba encasillada en papeles de prostituta.
-El regidor, Giagietto Giacosi tenía fama de eficiente; como muestra, durante el rodaje llegó a convencer al párroco del pueblo para que adelantara la fiesta patronal y así poder contar con cuatro mil extras para hacer de público en el circo, sin tener que pagar a nadie.
Otro ejemplo, Fellini en una ocasión quiso gastarle una broma y le pidió que le consiguiera urgentemente un elefante; menos de una hora después, Giacosi apareció con uno en el plató.

Dirección: Federico Fellini
Guion: Federico Fellini, Tullio Pinelli, Ennio Flaiano
Producción: Dino De Laurentiis, Carlo Ponti
Año: 1954
Fotografía: Otello Martelli, Carlo Carlini
Música: Nino Rota
Intérpretes: Giulietta Masina, Anthony Quinn, Richard Basehart, Aldo Silvani, Marcella Rovere, Livia Venturini, Giovanna Galli, Yami Kamadeva, Anna Primula, Mario Passante, Pietro Ceccarelli
Duración: 103 minutos






lunes, 14 de enero de 2019

Expresiones y dichos españoles difíciles de entender para los extranjeros 49


*La madre del cordero
-La parte central y más importante de un asunto. El meollo de una cuestión.

*La niña de mis ojos
-Se dice “es la niña de mis ojos” para referirse al cariño especial y la predilección que se le profesa a una persona determinada, por encima de cualquier otra.

*La ocasión la pintan calva

-Las oportunidades deben aprovecharse cuando se presentan, pues no suelen aparecer dos veces.


*La pelota está en el tejado
-Cuando un asunto está por decidirse.
También se dice que “la pelota está en su tejado” cuando es a ese otro al que le toca responder.

-Se aplica a algo que constituye un círculo vicioso.
Ejemplo: A Juan no le dan trabajo porque no tiene experiencia y no puede adquirir experiencia si no consigue un trabajo.

sábado, 12 de enero de 2019

Reflexiones e Ideas - Benito Juarez (1806-1872)

*Entre los individuos como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz. 

*Los gobiernos civiles no deben tener religión, porque siendo su deber proteger la libertad que los gobernados tienen de practicar la religión que gusten adoptar, no cumplirían fielmente ese deber si fueran sectarios de alguna.

*Como hijo del pueblo nunca podría olvidar que mi único fin debe ser siempre su mayor prosperidad.

*Libre, y para mi sagrado, es el derecho de pensar... La educación es fundamental para la felicidad social; es el principio en el que descansan la libertad y el engrandecimiento de los pueblos.

*La democracia es el destino de la humanidad; la libertad su brazo indestructible.

*No se puede gobernar a base de impulsos de una voluntad caprichosa, sino con sujeción a las leyes. No se pueden improvisar fortunas, ni entregarse al ocio y a la disipación, sino consagrarse asiduamente al trabajo, disponiéndose a vivir, en la honrada medianía que proporciona la retribución que la ley les señala.

*Tengo la persuasión de que la respetabilidad del gobernante le viene de la ley y de un recto proceder y no de trajes ni de aparatos militares propios sólo para los reyes de teatro.

*La emisión de las ideas por la prensa debe ser tan libre como es libre en el hombre la facultad de pensar. Otra cosa más a la que se oponía la Iglesia.

jueves, 10 de enero de 2019

Expresiones y dichos españoles difíciles de entender para los extranjeros 48


*Irse por los cerros de Úbeda
-Cuando se empieza a divagar al hablar, involuntaria o deliberadamente, saliéndose del tema por completo.

*(Jauja) Esto es Jauja
-Cuando todo se presenta como próspero y abundante.

*Joder la marrana

-Se emplea cuando se quiere destacar que algo fastidia, molesta, o se tuerce.

Ejemplos: a) Con lo bien que estábamos solos y llega tu amigo a joder la marrana. b) Con los exámenes que nos pone este profesor no hace más que jodernos la marrana.


*La cabra siempre tira al monte
-Se emplea para calificar negativamente las tendencias, a menudo heredadas, de la conducta o actitud de una persona.

*La cuenta de la vieja
-La que se hace de la forma más sencilla posible; con los dedos o con otro procedimiento semejante.
-Hacer cálculos simples por tanteo, paso a paso, obviando complicados métodos matemáticos.

miércoles, 9 de enero de 2019

Expresiones y dichos españoles difíciles de entender para los extranjeros 47


*Ir pisando huevos
-Se dice del que se mueve con mucha lentitud.
Ejemplo: Acelera tío, que parece que vas pisando huevos.

*Irse de picos pardos
-Antiguamente significaba “irse de putas”. Hoy en día, se aplica más bien a alguien que sale de fiesta o de copas, a pasarlo bien, sin una intención clara o premeditada de ligar.

*Irse de rositas
-Salir alguien de una situación comprometida sin recibir el castigo merecido.

*Irse el santo al cielo
-Se dice “se me ha ido el santo al cielo” cuando se ha olvidado algo que estaba a punto de decirse.

*Irse la pinza - Irse la olla

-Cuando alguien actúa alocadamente o se comporta de forma anómala e irracional.

martes, 8 de enero de 2019

Cine Neorrealista-Costumbrista Italiano - Riso amaro (Arroz amargo) (1949) - Giuseppe de Santis (1)


Sinopsis
Walter y Francesca son una pareja de ladrones que huyen de la policía después de robar un valioso collar en un hotel.
Francesca se lleva la joya y para pasar inadvertida se une a la multitud de temporeras que van a trabajar en los campos de arroz del valle del Po.
Al poco de subir al tren que las llevará al lugar de trabajo, la joven hace amistad con Silvana, una jornalera (mondina) que la ayudará a conseguir trabajo en el arrozal sin contrato previo, como clandestina.
Silvana ve a Francesca esconder el collar entre las sábanas de su cama y sin que ésta se de cuenta, lo roba. Pero Francesca deduce quien ha sido y se lo hace ver a Silvana.
En un momento dado, los patronos no quieren contratar a tantas mujeres y deciden no aceptar a las clandestinas, enseguida surge un enfrentamiento entre éstas y las legales. Silvana entonces aprovecha la ocasión para librarse de Francesca y quedarse con el collar, acusándola de ser la instigadora de los enfrentamientos, lo que provoca que el resto de compañeras vayan a por ella. Cuando la agresión parece inminente, Marco Galli, un sargento del ejército, consigue pacificar a las mujeres.
Poco después, Francesca junta a las ilegales y, todas unidas ya, convencen a las mondine para reclamar a los patronos que todas las trabajadoras sean contratadas legalmente.
Marco se entera del asunto del collar y consigue que Francesca y Silvana hagan las paces y ésta se lo devuelva, a pesar de saber que es robado.
Hasta entonces, Walter había permanecido escondido, pero ahora llega al lugar. Esto hace que la cosa se complique de nuevo entre ambas mujeres. Silvana se enamora de Walter, mientras que Francesca lo está del sargento. En una fiesta, Silvana vuelve a coger el collar y lo luce en medio del baile; Walter la ve y baila con ella, pero Marco interviene y le quita de un tirón el collar tirándolo al suelo y golpeando a Walter. Ambos hombres se enzarzan en una pelea.
Cuando termina la riña, Walter le dice con desprecio a Francesca que el collar es falso y la abandona, yendo a conquistar a Silvana. Para ello, le regala el collar a ésta, pero sin decirle que no es auténtico. Silvana, engañada, cae en los brazos del hombre pensando que la quiere de verdad.
No obstante, las verdadera intención de Walter es hacerse con toda la cosecha de arroz y para ello recluta a tres compinches y convence a Silvana para que les ayude. Siguiendo las indicaciones de Walter, la muchacha abre las compuertas de retención de los canales y las aguas inundan las plantaciones. Ante la inevitable catástrofe y temiendo perder la cosecha, todos los hombres y mujeres acuden a evitar la tragedia. Mientras, aprovechando la confusión y que no hay nadie, Walter y sus cómplices, llenan varios camiones con el arroz cosechado e intentan huir con ellos. Pero Francesca ha adivinado las intenciones de Walter y avisa a Marco. Las dos parejas se enfrentan con sendas pistolas y ambos hombres quedan malheridos.
Para abrirle los ojos a Silvana, Francesca le cuenta lo que Walter quería de ella realmente y al decirle que el collar era falso, Silvana, sintiéndose engañada, mata de varios disparos a su amante. Ahora Silvana, arrepentida de lo que ha hecho a sus compañeras y frustrada por el engaño de Walter, sube a una torre y se arroja al vacío.
Desconocedoras de la verdad de su traición, las jornaleras rinden homenaje a su compañera fallecida arrojando puñados de arroz sobre su cadáver. Mientras, Francesca ha encontrado el buen camino y emprende una nueva vida junto a Marco.

Curiosidades
-El título del film, “Riso amaro” tiene un doble sentido. En italiano, la palabra “riso” significa tanto “arroz” como “risa”, por lo que puede traducirse como “Risa amarga” o “Arroz amargo”.
-Esta película le valió a Giuseppe de Santis una nominación a los Oscar en la modalidad de “Mejor guión original”.
-Al igual que ocurre en otras películas del Neorrealismo, “Riso amaro” está interpretada por numerosos actores no profesionales y residentes en el lugar de filmación.
-En contra de lo que es habitual en el movimiento neorrealista, De Santis utilizó algunas técnicas de rodaje empleadas en EEUU: Seguimientos, grúas, barridos...
-Silvana Mangano fue Miss Roma en 1946.

Dirección: Giuseppe de Santis
Guion: Carlo Lizzani, Gianni Puccini, Giuseppe De Santis, Franco Monicelli
Producción: Dino De Laurentiis
Año: 1949
Fotografía: Otello Martelli
Música: Goffredo Petrassi
Intérpretes: Silvana Mangano, Vittorio Gassman, Doris Dowling, Raf Vallone, Checco Rissone, Nico Pepe, Adriana Sivieri, Lia Corelli, Maria Grazia Francia, Dedi Ristori, Anna Maestri, Mariemma Bardi, Maria Capuzzo, Isabella Marincola, Carlo Mazzarella, Ermanno Randi, Antonio Nediani, Mariano Englen, Manlio Mannozzi
Duración: 104 minutos






lunes, 7 de enero de 2019

Expresiones y dichos españoles difíciles de entender para los extranjeros 46


*Hinchársele a uno las narices
-Enfadarse mucho por estar harto de alguna historia o situación.

*Ir a donde Cristo perdió el gorro
-Un lugar muy lejano.

*Ir cagando leches
-Ir deprisa y con mucha prisa a un lugar.

*Ir de capa caída - Andar de capa caída - Estar de capa caída
-Alguien que está pasando por un mal momento, desanimado o deprimido y se le nota exteriormente, particularmente por la pérdida de prestigio y posición social.

*Ir de tiros largos - Ir de punta en blanco
-Cuando alguien va vestido de forma elegante con sus mejores ropas, generalmente para asistir a una boda u otro acontecimiento social importante.