viernes, 30 de diciembre de 2016

(RAE) - Forma de expresar abreviadamente los numerales ordinales

Para expresar abreviadamente los ordinales, se utilizan dos sistemas: la numeración romana y la numeración arábiga seguida de letra volada; así, puede escribirse tanto la XXIII edición del Festival de San Sebastián como la 23.ª edición del Festival de San Sebastián. Cuando se utiliza el segundo procedimiento, hay que tener en cuenta que, salvo en el caso de las formas apocopadas primer y tercer, que llevan voladas las dos últimas letras del ordinal (1.er, 3.er, 23.er), en el resto de los casos únicamente va volada la última letra: 1.º, 2.º, 3.ª, 28.ª, etc. No son aconsejables, pues, abreviaciones como 1.ero, 2.do, 7.mo, 8.vo, 9.no, etc., usadas a veces en el español americano, probablemente por influjo de las correspondientes abreviaciones inglesas (1st, 2nd, 3rd, 7th).
Como se ve por los ejemplos, se escribe un punto entre el número y la letra volada.

Reflexiones e Ideas - Nacer libre - Fernando Pessoa (1888-1935)

La libertad es la posibilidad de mantenerse aislado. Eres libre si puedes apartarte de los hombres, sin que te obligue a recurrir a ellos la falta de dinero, o la necesidad gregaria, o el amor, o la gloria, o la curiosidad, cosas que ni del silencio ni de la soledad pueden alimentarse. Si te resulta imposible vivir solo, es que naciste esclavo. Puedes poseer todas las grandezas del espíritu, todas las del alma: serás un esclavo noble, o un siervo inteligente, pero no serás libre. Y no es que sea culpa tuya esa tragedia, porque la tragedia de haber nacido así no es culpa tuya, sino exclusivamente del Destino consigo mismo. Ay de tí si, habiendo nacido libre, capaz de bastarte a ti mismo y vivir apartado, la penuria te fuerza a convivir. Esa sí es tu tragedia, la que arrastras contigo.
Nacer libre es la mayor grandeza del hombre, lo que hace al humilde ermitaño superior a los reyes y a los mismos dioses, que a sí mismos se bastan por la fuerza, y no por el desprecio de la fuerza".

(De "Libro del Desasosiego" )

miércoles, 28 de diciembre de 2016

Cine Ciencia Ficción - Not of this Earth (Emisario de otro mundo)

FICHA TÉCNICA

Nacionalidad: USA
Año: 1957
Duración: 67 min
Color: Blanco y negro
Director: Roger Corman
Guión: Charles B. Griffith, Mark Hanna
Productor: Roger Corman
Música: Ronald Stein
Fotografía: John J. Mescall
Efectos especiales: Paul Blaisdell, Bob Burns
Reparto: Paul Birch, Beverly Garland, Morgan Jones, William Roerick, Jonathan Haze, Dick Miller, Anna Lee Carroll, Pat Flynn, Barbara Bohrer, Roy Engel, Tamar Cooper, Harold Fong, Lyle Latell, Gail Ganley, Ralph Reed, Hank Mann, Tom Graeff, John Clark

Sinopsis
Un extraño hombre vestido de negro, el Sr. Johnson, contrata como enfermera a Nadine para que cuide de él en su casa. En realidad, se trata de un enviado del planeta Davana en busca de ingentes cantidades de sangre humana. Sus habitantes, padecen una enfermedad mortal provocada por una guerra nuclear que les llevará irremisiblemente a la extinción si no la consigue.
Para obtener la sangre, Johnson, siempre con gafas negras, asesina a sus víctimas mostrándoles sus extraños ojos blancos.
Cuando Nadine le descubre, se niega a colaborar con él por lo que ésta se convierte en su siguiente objetivo.
Uno de los hombres que podía ayudarla, el Dr. Frederick, es asesinado por la mascota del hombre de negro, un molusco alienígena. Ahora, todo depende de Harry, el novio de Nadine.

Curiosidades
-Algunas copias de la película duran 71 minutos, al incluir escenas duplicadas que el distribuidor agregó. Por ejemplo, un diálogo entre Johnson y un representante de Davana aparece al principio del film y más tarde es reutilizado de nuevo.
-Existen otras dos versiones de la película, una de 1988 dirigida por Jim Wynorski, y otra de 1995 dirigida por  Terence H. Winkless, ambas consideradas peores que la original.
-Faltando poco para acabar el rodaje, Paul Birch y Roger Corman llegaron a las manos en una de sus habituales disputas; inmediatamente Birch dejó la grabación. Para sustituirlo, vistieron a Lyle Latell como si fuera Paul, actuando éste como doble en las cuatro o cinco escenas que faltaban por filmar.
-El póster de la película, es uno de los más plagiados del género y empleado para todo tipo de publicaciones.

























Carteles de la película en:

lunes, 26 de diciembre de 2016

(RAE) - Diferenciar: “ir por...” o “ir a por...”

El uso de la secuencia de preposiciones a por tras verbos que indican movimiento, como ir, venir, volver, salir, etc., con el sentido de ‘en busca de’, es hoy normal en el español de España, donde es corriente decir Ve a por agua, Salgo a por el pan, Volvió a por el paraguas. En el español de América, en cambio, este uso se percibe como anómalo y sigue siendo general allí el empleo exclusivo, en estos casos, de la preposición por: Ve por agua, Salgo por el pan, Volvió por el paraguas.

No hay razones lingüísticas para condenar el uso de a por, tan legítimo como el de otras combinaciones de preposiciones nunca censuradas, como para con, de entre, por entre, tras de, de por, etc. La secuencia a por (documentada ya en textos españoles de los siglos xvi y xvii) se explica por el cruce de las estructuras ir a un lugar (complemento de dirección) e ir por algo o alguien (‘en busca de’), ya que en esta última está también presente la idea de ‘movimiento hacia’.

Por otra parte, el uso de ambas preposiciones, frente al empleo aislado de por, resuelve en muchos casos problemas de ambigüedad; así, la oración Voy por mi hijo puede significar ‘voy a buscar a mi hijo’, ‘voy en lugar de mi hijo’, ‘voy en favor o por el bien de mi hijo’ o ‘voy porque me lo ha pedido mi hijo’; mientras que la oración Voy a por mi hijo solo puede significar ‘voy a buscar a mi hijo’.

domingo, 25 de diciembre de 2016

Esperanto - Fabloj - (Simio kaj okulvitroj) - Ivan Krylov (1769-1844)

Simio kaj okulvitroj

Simio en maljun' malbone tute vidis,
Sed homa fam' al ghi konfidis,
Ke tiu malbonajh' ne estas ja dangher'
Char okulvitroj savas de sufer'.
Do vitrojn en abund' akiri ghi decidis,
Ghi turnas ilin por aplik':
Jen premas al la vert', jen sur la voston metas,
Jen flaras kun singard', per lango jen leketas,
Sed en rezult' - nur nulo por efik':
"Fiajho kia! Estas granda stult'
Al homoj kredi en auskult'.
Pri vitroj onidir' ja nur mensogo estis,
Kaj mankas la util' en tiu-chi afer'".
Dirinte la Simi' chagrenon manifestis,
La vitrojn jhetis ghi al shtono en koler'
Kaj post frakas' nenio restis.

Por homa gent' ghi estas la spegul':
Jen bona ajh' ekshajnas kiel nul'
Kaj ignorant' pri utilec' diskutas,
Kaj se li estas altrangul', Do li ech persekutas.

sábado, 24 de diciembre de 2016

Reflexiones e Ideas - Jorge Bucay (1949-) (2)

-Equivocarse, es parte importante del aprendizaje, pues, sin equivocaciones no hay crecimiento.

-El verdadero amor se trata de dos seres enteros más no de mitades que se necesitan entre sí para poder sentirse completos.

-La forma positiva de conformarse es llamada la aceptación y la forma negativa se llama resignación.

-De ser cierto que ya no me quieres, te pido, no me lo digas.

-No se puede negociar la autenticidad a cambio de una aprobación.

-Me preocupa quienes buscan el amor, como si se tratara de algo listo y terminado. Realmente se creyeron el amor que nos venden en las películas pero uno no busca el amor, sino que lo construye.

-Es de inseguros el querer que quienes te rodean cumplan tus órdenes o se comporten como ellos quieren. Amar significa dar libertad, es permitir al otro que sea como realmente quiere ser.

-Para poder volar debes crear un espacio al aire libre para así poder realmente abrir tus alas.

-Nosotros somos lo que somos gracias a todo aquello que hemos perdido y como hemos manejado lo que hemos perdido.

-Las personas que dependen de sí mismas no son manipulables. Y al mundo no le agrada aquellos que no se dejan manipular.

viernes, 23 de diciembre de 2016

ESPERANTO - Fabloj - (La Cikado kaj la Formiko) - Jean de la Fontaine (1621-1695)

La Cikado kaj la Formiko

Kantis dum somer' sen fin'
Cikadin'.
Kiam frosta vento blovis
Sen provizo ŝin ektrovis,
Sen malgranda eĉ pecet'
Da muŝeto aŭ vermet';
La malsato pelis ŝin
Al najbara formikin'.

Kaj ŝi petis kun insisto:
"Donu grajnojn por ekzisto
Ĝis la nova jar-sezon'.
Mi vin pagos, laŭ ordon',
En Aŭgust', pro best-honor',
La procenton kun valor'."

Ke ne pekas formikino
Per pruntemo, estas vere;
"Kion faris vi somere?"
Diris ŝi al pruntulino.

--"Tage, nokte al venantoj,
Ne mallaŭdu -- kantis mi."
--"Kantis? -- gaja jen meti'!
Nun ekdancu post la kantoj!"

jueves, 22 de diciembre de 2016

(RAE) - Diferenciar: Asimismo, así mismo, a sí mismo

Existen tres expresiones que suenan muy parecido y se escriben de una forma similar, pero tienen distintos significados; por eso se deben distinguir bien: asimismo, así mismo y a sí mismo.

*Asimismo
Escrito en una sola palabra y siempre sin tilde, significa también o además; por ejemplo: En este libro encontrarás buenas recetas y asimismo aprenderás trucos de cocina.
Con este significado, podemos escribir así mismo, pero es preferible y mayoritaria la grafía asimismo. 
Como regla general, cuando tenemos la opción de escribir junto o separado, es preferible escribir junto.

*Así mismo
Escrito en dos palabras y con tilde, significa de esa misma forma, de esa misma manera; por ejemplo: Puedes hacerlo así mismo, el resultado será bueno. 
Cuando lo usamos con el sentido de 'esta misma manera', podemos suprimir mismo y la frase sigue teniendo idéntico significado: Puedes hacerlo así, el resultado será bueno.

*A sí mismo
Forma una secuencia que se escribe en tres palabras: la preposición a, el pronombre reflexivo sí y el adjetivo mismo. Esta expresión indica que el sujeto realiza una acción sobre sí mismo:
Pablo se repetía a sí mismo que no debía tener miedo.
En este caso, mismo puede cambiar de género y número para concordar con el sujeto de la frase:
Raquel se repetía a sí misma que no debía tener miedo.
Ellos se repetían a sí mismos que no debían tener miedo.

miércoles, 21 de diciembre de 2016

Cine Ciencia Ficción - The Land Unknown (Tierra desconocida)

FICHA TÉCNICA

Nacionalidad: USA
Año: 1957
Duración: 78 min
Color: Blanco y negro
Director: Virgil W. Vogel
Guión: Lázsló Görög, William N. Robson (Adaptación), Charles Palmer (Historia)
Productor: William Alland
Música: Henry Mancini, Heinz Roemheld, Hans J. Salter, Herman Stein
Fotografía: Ellis W. Carter
Efectos especiales: Orien Ernest, Jack Kevan, Fred Knoth
Efectos visuales: Roswell A. Hoffmann
Reparto: Jock Mahoney, Shirley Patterson, William Reynolds, Henry Brandon, Douglas Kennedy, Phil Harvey, Kenner G. Kemp, Bing Russell

Sinopsis
Un grupo de exploradores se dirige a la Antártida cuando, de improviso, su helicóptero es golpeado por un pterodáctilo. Cuando logran aterrizar, se encuentran atrapados en un oculto mundo prehistórico en el que deberán luchar contra plantas carnívoras, un tiranosaurio, un plesiosaurio furioso y otros animales antediluvianos.
El mayor peligro, no obstante, será otro hombre, que se estrelló allí hace muchos años y ahora vive como un cavernícola. Sin embargo, este imprevisto enemigo es el que les puede salvar, pues les ofrece los restos de su avión para reparar el helicóptero; hay una condición y es que tendrán que dejar con él a Maggie, la única mujer de la expedición...

Curiosidades
-La película está inspirada en un hecho real. En 1947, el Almirante Byrd descubrió lagos y zonas calientes en la Antártida. El lugar ha sido investigado numerosas veces por científicos y corresponde a un área especial dentro del continente, pero sin contar con los hechos fantasiosos que presenta el film.
-“The land unknown” iba a ser rodada en color, pero debido al limitado presupuesto con el que contaban, tuvieron que resignarse al blanco y negro.
-También debido al bajo presupuesto, se utilizaron diferentes recursos para las escenas con animales: lagartos reales ampliados, muñecos de distintos tamaños y un actor disfrazado para el tiranosaurio (poco conseguido).
































Carteles de la película en:

lunes, 19 de diciembre de 2016

Esperanto - Fabloj - (Kuiristo kaj kato) - Ivan Krylov (1769-1844)

Kuiristo kaj kato

Jen digna Kuirist', la majstro de la art',
Drinkejon venis lau hazard'
/Li en pieco gardis akuraton,
Funebris li en tiu tag' bofraton/,
Kaj por la kontraumusa gard'
Restigis li la Katon.
Sed kion vidas li post ia reven'?
De kuk' restajhon; kaj la Kato mem
Sidante che barelo kun acheto
Formanghas en murmur' kokidon en kvieto.
"Vi, manghegulo, kaj krimul'!"
La Kuirist' riprochas kun malshato:
"Chu vin ne frapas honto kvazau brul'?
/Kaj dume machas la kokidon Kato/.
Honesta Kato estis vi ghis nun,
Ekzemplo estis vi ghis nun,
Kaj jen... Ho, kia estas maifortun'!
Pri vi najbaroj diros kun atesto:
Fripono estas Kat', shtelisto kaj pirat'!
De la rostajhoj kaj de supo
Ni pelu lin el korto sen kompat',
Ja kvazau estus li malnobla lupo.
Li estas pest', ulcero estas Kat'! "
/Auskultas tion Kato dum manghad'/.
La Kuiristo estis oratoro,
Edifis li abunde kun fervoro,
Kaj dum ripetis li patose sin
Formanghis Kat' kokidon ghis' la fin'.

Konsilus mi al kuiristo ajna
Surmure noti por efik':
Ne babilachu kun minaco shajna
En kazo de potenc-aplik'.

sábado, 17 de diciembre de 2016

(RAE) - Estructuras como: “la mayoría de...”, “el resto de...”, “la mitad de...”, etc. + verbo

Cuando este tipo de estructuras funcionan como sujeto de una oración, a muchos hablantes se les plantean problemas a la hora de conjugar el verbo. En general, es posible poner el verbo tanto en singular (concordando con el sustantivo cuantificador singular: mayoría, mitad, minoría, resto, etc.) como en plural (concordando con el sustantivo plural que especifica de qué seres se trata: manifestantes, alumnos,trabajadores, etc.), siendo más habitual la concordancia en plural:
-La mayoría de los manifestantes gritaba consignas / La mayoría de los manifestantes  gritaban consignas.
-La mitad de los alumnos aprobó / La mitad de los alumnos aprobaron.
-El resto de los profesores irá a la huelga / El resto de los profesores irán a la huelga.

Pero si el verbo lleva un atributo o un complemento predicativo (es decir, un elemento que, formando parte del predicado, atribuye cualidades o estados a la entidad designada por el sujeto), solo es normal poner el verbo en plural, pues el atributo o el predicativo deben concordar asimismo en plural con el sustantivo plural al que se refieren:
-La mayoría de sus hijos eran altos.         
-La mitad de los cajones estaban vacíos.
-La mayor parte de los excursionistas llegaron cansados.

viernes, 16 de diciembre de 2016

Cine Ciencia Ficción - The Giant Claw (La garra gigante)

FICHA TÉCNICA

Nacionalidad: USA
Año: 1957
Duración: 72 min
Color: Blanco y negro
Director: Fred F. Sears
Guión: Paul Gangelin, Samuel Newman
Productor: Sam Katzman
Música: Mischa Bakaleinikoff
Fotografía: Benjamin H. Kline
Efectos especiales: Ralph Hammeras, George J. Teague, Lawrence W. Butler
Reparto: Jeff Morrow, Mara Corday, Morris Ankrum, Louis Merrill, Edgar Barrier, Robert Shayne, Frank Griffin, Clark Howat, Morgan Jones, Dabbs Greer, Sol Murgi, George Cisar

Sinopsis
Numerosos aviones empiezan a desaparecer, mientras aumentan los avistamientos de un extraño objeto volante no identificado. Se trata de un descomunal buitre espacial proveniente de un universo de antimateria, con un escudo protector que le hace inmune a los proyectiles terrestres. La terrible ave llegará hasta Washington...

Curiosidades
-Según el comentarista de cine Richard Harland Smith, la historia podría haber sido inspirada en los descubrimientos científicos en el campo de la física de partículas, que trata de la materia y la antimateria.
-También en el film nipón “Rodan” (1956), que trata sobre un gigantesco pterodáctilo que asola Japón.
-Se cuenta que el protagonista, Jeff Morrow, estaba viendo la película, por primera vez, en un pequeño cine de su ciudad rodeado de sus vecinos cuando éstos, comenzaron a reír histéricamente al hacer el pajarraco su primera aparición. El caso es que Morrow se salió a escondidas de la sala a media película.
-El productor, Sam Katzman, quería en un principio contratar a Ray Harryhausen para las escenas del ave, pero debido al bajo presupuesto, tuvo que recurrir, en su lugar, a un estudio mexicano de efectos especiales de bajo presupuesto.

























Carteles de la película en:

miércoles, 14 de diciembre de 2016

Esperanto - Fabloj - (Ranoj volis reĝon) - Ezopo (621 a.C - 564 a.C)

Ranoj volis reĝon

Ranoj malĝojis pro manko de reĝo. Pro tio ili sendis delegiton al Zeŭso por peti al li doni al ili reĝon. Vidinte, ke ili estas tiel malsaĝaj, li ĵetis lignoblokon en la lagon. Komence, kiam ranoj surpriziĝis pro la fala sono de la lignobloko, ili tuj plonĝis ĝis la fundo de la lago. Poste, kiam la lignobloko flosis sur la akvo stabile kaj senmove, ili elnaĝis el la akvo. Fine, ili trovis ĝin ne tiom timiga. Ili surgrimpis sur la lignoblokon kaj eksidis sur ĝi, forgesante sian antaŭan timon. Ili pensis, ke kun tia reĝo, ili sentia sian vizaĝon perdita. Kaj ili sendis iun al Zeŭso, petante, ke tiu ŝanĝu reĝon, ĉar tiu estas tre mallerta. Aŭdinte tion, Zeŭso tre koleriĝis kaj li sendis akvoserpenton tien. Resulte, ĉiuj ranoj estis forkaptitaj kaj manĝitaj de ĝi.

"Blinda fido al reganto, sed malfido al sia propra forto nur kondukas al regiteco kaj katastrofo."

Esperanto - Fabloj - (Simio kaj delfeno) - Ezopo (621 a.C - 564 a.C)

Simio kaj delfeno

Marveturantoj ŝatas kunporti dorlotbestojn por sin amuzi dum vojaĝo. Maristo kunportas simion dum sia marvojaĝo. Kiam la ŝipo atingas Suonion-markolon ĉe Atiko de Ateno, subita ŝtormo atakas ĝin, kiu estas renversita de ondegoj. Ĉiuj saltas en akvon por fuĝi, kaj la simio ankaŭ lerte sin ĵetas en la akvon. Vidinte ĝin, delfeno, kiu prenas ĝin por homo, tuj naĝas sub ĝin, subportas ĝin, kaj portas ĝin al la bordo. Kiam ili atingas Piraeŭs-harvenon de Ateno, la delfeno demandas al ĝi, ĉu ĝi estas Atenano, ĝi respondas, "Jes, miaj prapatroj ĉiuj estis famuloj kaj nobeloj."

Kaj la delfeno demandas, ĉu ĝi scias pri Piraeŭs. Pensante, ke ĝi demandas pri la nomo de homo, la simio respondas, "Li estas mia plej bona amiko."

La delfeno tiel koleriĝas pro ĝia mensogo, ke ĝi lasas la simion droniĝi en akvo.

"La rakonto temas pri tiuj, kiuj senbaze diraĉas."

martes, 13 de diciembre de 2016

(RAE) - Expresiones como: Palabras clave o palabras claves

En las construcciones formadas por dos sustantivos que constituyen una unidad léxica, en las que el segundo de ellos modifica al primero como si se tratara de un adjetivo, normalmente solo el primer sustantivo lleva marca de plural: horas punta, bombas lapa, faldas pantalón, ciudades dormitorio, pisos piloto, coches cama, hombres rana, niños prodigio, noticias bomba, sofás cama, etc. No obstante, hay casos en que el segundo sustantivo puede adquirir un funcionamiento plenamente adjetivo y adoptar también la marca de plural, como es característico en esta clase de palabras. Normalmente esto sucede cuando el segundo sustantivo puede funcionar, con el mismo valor, como atributo del primero en oraciones copulativas; esta es la razón de que pueda decirse Estados miembros, países satélites, empresas líderes, palabras claves o copias piratas (pues son posibles oraciones como Esos Estados son miembros de la UE, Estos países fueron satélites de la Unión Soviética, Esas empresas son líderes en su sector, Estas palabras son claves para entender el asunto, Las copias requisadas son piratas).

Es decir, tanto palabras clave o copias pirata como palabras claves ocopias piratas son expresiones posibles y correctas. En el primer caso,clave y pirata están funcionando como sustantivos en aposición y no adoptan la marca de plural. En el segundo, están funcionando como adjetivos plenos (con el sentido de ‘fundamental’,  en el caso de clave, y de ‘ilegal o no autorizado’, en el caso de pirata), de ahí que adopten la marca de plural en consonancia con el sustantivo plural al que modifican.

lunes, 12 de diciembre de 2016

Cine Ciencia Ficción - The invisible boy (El niño invisible)

FICHA TÉCNICA

Nacionalidad: USA
Año: 1957
Duración: 90 min
Color: Blanco y negro
Director: Herman Hoffman
Guión: Edmund Cooper, Cyril Hume
Productor: Nicholas Nayfack
Música: Les Baxter
Fotografía: Harold E. Wellman
Efectos especiales: Irving Block, Louis DeWitt, Jack Rabin
Reparto: Richard Eyer, Philip Abbot, Diane Brewster, Harold J. Stone, Robert H. Harris, Dennis McCarthy,
Alexander Lockwood, John O´Malley, Helen Kleeb, Gage Clarke, Rayford Barnes, Than Wyenn, Jefferson Searles, Alfred Linder,

Sinopsis
El pequeño Timmie se aburre mucho  en casa ya que su estricto padre, el Dr. Merrinoe, está siempre enfrascado en experimentos con computadoras y nunca tiene tiempo para él. Un día, Timmie decide
recuperar un viejo robot, Robby, que un excompañero de su padre dijo traer del futuro. Mientras tanto, el super-ordenador en el que trabaja Merrinoe se revela como un ser de inmensa inteligencia y malicia, con deseos de conquista planetaria. Utilizando su influencia electrónica, logra que Robby rapte a su amigo Timmie.
El super-ordenador amenaza con matar al muchacho si sus órdenes no son cumplidas, pero Robby siente demasiado aprecio hacia Timmie y no lo consentirá...

Curiosidades
-También es conocida como “S.O.S Spaceship”.
-Segunda aparición en un largometraje de Robby, el famoso robot de "Forbidden planet" (1956).
-Robby fue creado por el diseñador industrial e ingeniero japonés-americano Robert Kinoshita en 1955.
-El actor Frankie Darrow era quien actuaba desde el interior del robot, y el actor Marvin Miller, quien ponía la voz.
-La primera versión de Robby costó la astronómica cifra, para 1955, de 150.000 dolares.
-Robby ha seguido apareciendo en numerosas ocasiones, entre ellas: “The Thin Man” (1958), “The Gale Storm Show” (1958), “The Many Loves of Dobie Gillis” (1959-1963). En varios episodios de: “Twilight Zone”, “The Addams Family”, “The Man from U.N.C.L.E.”, “Colombo”, “Dr. Who”, y otros...
-Robby, es el robot que mayor número de apariciones tiene en cine y series de televisión.
-En 2004, Robby fue incluido en el salón de la fama de los robots.

























Carteles de la película en:

domingo, 11 de diciembre de 2016

Reflexiones e Ideas - Jorge Bucay (1949-) (1)

-No ser como otros quieren que seas puede ser lo mejor que te podría pasar.

-El autorespeto es defender la dignidad por encima de la necesidad de aprobación.

-¿Qué importa lo listo que seamos? De igual forma ocasionalmente nos toca perder.

-Cuando no manejas bien tu vida, te vuelves molesto y frustrado cuando las cosas no van como quieres, y nuestro mal humor es una señal de que fuimos capaces de resolver el conflicto.

-Las parejas se separan por las mismas razones por las que se juntan.

-Soltar lo que amamos cuesta y también duele sentir que no somos amados pero en el dolor crecemos, maduramos y en caso de aprender a soltar una parte de nuestra propia historia nos abrimos a lo diferente y desconocido.

-Absolutamente todos los miedos que tenemos, los hemos aprendido, no son innatos del ser humano. Hemos aprendido a tener miedo porque nos lo han enseñado.

-La principal virtud de un héroe es esa que le permite enfrentar las cosas sin tener que esforzarse de parecer a lo que los demás dicen que debe ser.

-Cuando tú me criticas, en realidad estás criticando a las partes de mí que te resultan idénticas a las tuyas. Una roca no me irritará al menos que se encuentre en mi camino.

-Si te olvidas de ti mismo, los demás seguirán tu ejemplo, te olvidarán y probablemente deduzcan que no existes.