sábado, 28 de noviembre de 2015

Esperanto (Poezio) - La arbo de l' espero - Francisco Martínez de la Rosa

La arbo de l' espero

Elkreskas arbo de l' espero
Ĉe la lulilo de l' infano,
Laŭ vent-ekblovo balancate,
Rompebla kiel trema kano.

Per feliĉeco ĝin karesas
Zefiro dolĉa dum momento;
Tuj ĝin sekigas vent' el nordo
Aŭ suda ĝin bruligas vento.

Nur tre malofte maturiĝas
La frukto el floraro ĉarma;
Kiele frua migdal-floro
Pereas dum maten' malvarma.

Pli alten kiom ĝi leviĝas,
Des pli minacas ĝin danĝeroj;
Kiele cedro altekreska
Alvokas fulmojn el eteroj.

Ripozas aglo la fiera
En ĝia verda pinto alte,
Dum la insektoj-perfiduloj
Malsupre mordas ĝin senhalte.

Profunden iras la radikoj,
For etendiĝas ĉiu branĉo --
Apenaŭ arbo donas ombron,
Faligas ĝin de l' mort' ektranĉo.

viernes, 27 de noviembre de 2015

Esperanto - La nomo en la arbŝelo - (Sveda novelo)

La nomo en la arbŝelo

La granda balosalono kuŝis en brilanta lumo. La muziko sonis kaj oni dancis kun granda ĝojo. Brilantaj okuloj kaj ridetantaj lipoj kie ajn oni rigardis, sed plej bela el ĉiuj tamen estis la juna baro­nino, kiu staris tie kun briletanta rigardo kaj ardantaj vangoj. Ŝi dancis laŭ la ritma takto de la muziko.
Nun la muziko ĉesas por momento, kaj nevideble ŝi kaŝiras eksteren en la malvarmo kaj blovo de la vintro­nokto. Ŝi iras al la granda parko, kie ĉiuj arboj estas nudaj kaj senfoliaj.
Kien ŝi iros sola en la nokto kaj la malvarmo? La parko kuŝas pura kaj blanka sub la brilanta kovrilo de neĝo. Sed pli kaj pli longe en la parkon ŝi direktas siajn paŝojn. Nun ŝi atingis la celon por sia irado, maljunan betulon.
Malrapide ŝi iras antaŭen, metas sian brakon ĉirkaŭ la trunkon de la betulo, kaj en la malhela brilo de la neĝo, ŝi povas observi nomon. Ŝi metas sian flamantan vangon kontraŭ la frostan arboŝelon, kaj sonĝas pri ĉio, kio pasis. Kaj ŝiaj ­pensoj faras pilgrimiradon al la pasinteco.
Ŝi memoras sian unuan varman amon, sia unua renkonto kun li, en tiu ĉi loko. Kiel bone ŝi memoris la vesperon, kiam li tranĉis tiun nomon kaj al ŝi malkaŝis sian prof­undan varman amon, kaj kiel bono ŝi nun en la imago vidis liajn mal­helajn belajn okulojn, kiuj, simile la du brilantaj steloj kondukis kaj lumigis ŝiajn mallumajn zorgoplon­ajn tagojn. Kaj ŝajnas al ŝi, ke ŝiaj oreloj ankoraŭ estas karesataj de lia profunda, serioza voĉo.
Sed ili neniam posedus unu la alian, ĉar la vivo kaj la sorto disi­gis ilin, kaj poste ŝi ne pli frue ol nun, revidis la lokon, kie ŝi ren­kontis lin.
Kaj poste venis la riĉa, eminenta barono, kaj ŝi estiĝis lia fianĉino. La homoj admiris ŝin kaj enviis ŝian feliĉon, riĉecon kaj belecon. Sed ŝi nur ridetis ilin - kion ili sciis pri sia feliĉo?
Malfortiĝinte la muziksonoj atingis ŝin, kaj nun ŝi komencis pripensi, ke oni eble sentas ŝian foreston en la balosalono.
Dum momento ŝiaj flamantaj vangoj ripozas premitaj al la frosta nomo sur la betulo, kiun ŝi nun eble lastafoje vidas, ĉar morgaŭ ŝi ree veturos for el sia hejmo.
Nun ŝi iras de la parko kaj bal­daŭ, kun ardantaj vangoj kaj bril­antaj okuloj ŝi dancas ree kiel ne­niu malĝojo tuŝis ŝian koron.
Sed en la parko la maljuna arbo staras forlasita. La vintra nokto­vento ĉirkaŭŝiras minaĉante ĝiajn frostigitajn branĉojn. Momente la luno rigardas tra la malhelaj nuboj kaj lumigas preskaŭ superkreskitan nomon, kiu tie estas entranĉita.

miércoles, 25 de noviembre de 2015

Cine Ciencia Ficción - Them! (La humanidad en peligro)

FICHA TÉCNICA

Nacionalidad: USA
Año: 1954
Duración: 89 min
Color: Blanco y negro
Director: Gordon Douglas
Guión: Russel S. Hughes, Ted Sherdeman, George Worthing Yates
Productor: David Weisbart
Música: Bronislau Koper
Fotografía: Sidney Hickox
Reparto: James Withmore, Edmun Gwenn, Joan Weldon, James Arness, Onslow Stevens, Sean McClory, Chris Drake, Sandy Descher, Mary Alan Hokanson, Don Shelton, Fess Parker, Olin Howland, Leonard Nimoy

Sinopsis
Una niña vaga por el desierto sola y aturdida. Un hombre y un policía han muerto. Un agente del FBI y dos entomólogos (el Dr. Menford y su hija) dirigen la investigación. El grupo va al lugar donde la niña parece que fue atacada y encuentran hormigas gigantes. Lograrán huir en esta ocasión, aunque no sin dificultad. Al parecer, unas pruebas nucleares han aumentado el tamaño de los insectos hasta proporciones colosales.
Poco tiempo después, el ejército ataca el hormiguero, pero dos reinas escapan. Una de ellas se oculta en el subsuelo de Los Ángeles y crea un nuevo nido.

Curiosidades
-En Suecia la película se estrenó bajo el nombre de “Las arañas”.
-Se esperaba poder filmar en color pero recortes presupuestarios de última hora desecharon esta idea. Aun así, al inicio de la película la palabra “Them” aparece en un brillante rojo.
-Los lanzallamas que aparecen en la película son reales y los soldados, auténticos veteranos de la II Guerra Mundial.
-Las hormigas mutantes se merecieron una nominación al Oscar por los mejores efectos especiales. Desgraciadamente no ganaron.

























Carteles de la película en:

lunes, 23 de noviembre de 2015

Esperanto - La hunda vosto kaj la mondo (Hinda fablo)

La hunda vosto kaj la mondo

Iam vivis homo, kiu aŭdis, ke se oni povus ekposedi koboldon, oni povus ordoni al ĝi, fari kion ajn oni deziras. Tial li serĉis homon, kiu povus helpi lin trovi koboldon.

Li iris al saĝulo fama pro grandaj povoj. La saĝulo demandis: "Kion vi volas fari per koboldo?" La malriĉulo diris: "Mi vo­las, ke koboldo laboru je mia ordono, ĉar mi deziras akiri multajn objektojn".

La saĝulo rifuzis helpi lin.

Tamen la homo ree venis al la saĝulo, kaj ekploris, dirante ke li ja devas posedi koboldon. Fine por sin liberigi de li, la ­saĝulo donis al li magian vorton kaj diris, ke se la vorto estos redirita, la koboldo aperos kaj obeos liajn ordonojn. "Sed - ­avertis la ŝagulo - atentu! La koboldo estu ĉiam okupata; se tio ne okazos, ĝi mortigos vin."

Ricevinte tiun konsilon, la homo iris al la arbaro kaj rediris la magian vorton: la koboldo aperis antaŭ li kaj diris: "Jen, mi venas pro la povo de via magia vorto. Donu al mi iun ajn laboron; se ne, mi mortigos vin."

"Konstruu al mi palacon!" ekkriis la homo, kaj tuj li vidis belan palacon an­taŭ siaj okuloj. Poste la homo ordonis: "Alportu al mi multe da mono!" kaj la sekvantan momenton granda amaso da oraj kaj arĝentaj moneroj falis ĉe liaj piedoj. Poste la homo ordonis al la ko­boldo fortranĉi la arbaron kaj konstrui urbon en tiu sama loko. La aliformiĝo okazis tuj, kaj la koboldo demandis al li: "Kion mi faru nun?" La homo ne kapablis elpensi novajn ordonojn kaj li timis, ke la koboldo mortigos lin. La koboldo diris al li: "Donu al mi ion ajn farendan aŭ mi vin formanĝos."

La kompatindulo kuris al la saĝulo, kiu estis doninta al li la magian vorton, kaj petis: "Ho, sinjoro, savu min!" Kaj li ra­kontis tion, kio estis okazinta.

Dum li estis parolanta, la koboldo al­venis kaj minacis: "Mi manĝos vin", kaj ĝi klopodis engluti lin.

La saĝulo diris al la homo: "Ordonu al la koboldo rektigi la voston de hundo". La homo ordonis al la koboldo tion.

Nu, la koboldo rektigis voston de hundo kaj poste lasis ĝin, kaj tuj ĝi kurbiĝis. Ree kaj ree la koboldo klopodis rektigi la voston, sed ĉiam denove ĝi kurbiĝis. Tiel okazis dum tagoj kaj tagoj ĝis kiam la koboldo, tute malesperante, veis: "Mi ne­niam estis en tia embaraso. Ĉu vi liberigos min? Se jes, mi promesas al vi, ke mi neniam ĝenos vin." La homo konsentis, kaj la koboldo malaperis.

Nun tiu homo kuraciĝis de sia soifo je riĉeco kaj li fariĝis disĉiplo de la saĝulo, kiu instruis al li: "Nu, vidu, menso estas kiel koboldo, kiu devas esti ĉiam okupata; se ne, ĝi formanĝos vin. Krome vi ne povas ŝanĝi la malrektecon de la mondo, kiu estas kiel hunda vosto. Vi devas nur ŝanĝi vian sintenon kontraŭ la mondo".

sábado, 21 de noviembre de 2015

Reflexiones e Ideas - François Marie Arouet (Voltaire) 4 (1694-1778)

*La más feliz de todas las vidas es una soledad atareada.

*Lo que llamamos casualidad no es ni puede ser sino la causa ignorada de un efecto desconocido.

*Los ejemplos corrigen mucho mejor que las reprimendas.

*Los pueblos a quienes no se hace justicia se la toman por sí mismos más tarde o más temprano.

*No comparto lo que dices, pero defenderé hasta la muerte tu derecho a decirlo.

*No hay verdad que no haya sido perseguida al nacer.

*Para conseguir la más pequeña fortuna, vale más decir cuatro palabras a la querida de un rey que escribir cien volúmenes.

*Para encadenarlo (al pueblo) es preciso aparentar que se llevan las mismas cadenas que él.

*Quien no es más que justo, es duro.

*Quien no tiene toda la inteligencia de su edad, tiene toda su desgracia.

*Quien se venga después de la victoria es indigno de vencer.

*Quienes creen que el dinero lo hace todo terminan haciendo todo por dinero.

*Sólo es inmensamente rico aquel que sabe limitar sus deseos.

*Suerte es lo que sucede cuando la preparación y la oportunidad se encuentran y fusionan.

*Una de las supersticiones del ser humano es creer que la virginidad es una virtud.

*Una palabra mal colocada estropea el más bello pensamiento.

*Yo, como don Quijote, me invento pasiones para ejercitarme.

viernes, 20 de noviembre de 2015

Reflexiones e Ideas - François Marie Arouet (Voltaire) 3 (1694-1778)

*Hasta el día de hoy no he conocido a nadie que no haya gobernado algún Estado. No hablo desde luego de los señores ministros, que gobiernan efectivamente, los unos dos o tres años, los otros seis meses y otros seis semanas; hablo de todos los demás hombres que, a la hora de cenar o en su gabinete, exponen su sistema de gobierno y reforman los ejércitos, la Iglesia, la magistratura y las finanzas.

*Hay alguien tan inteligente que aprende de la experiencia de los demás.

*Hay quienes sólo utilizan las palabras para disfrazar sus pensamientos.

*La civilización no suprimió la barbarie; la perfeccionó e hizo más cruel y bárbara.

*La escritura es la pintura de la voz.

*La esperanza es una virtud cristiana que consiste en despreciar todas las miserables cosas de este mundo en espera de disfrutar, en un país desconocido, deleites ignorados que los curas nos prometen a cambio de nuestro dinero.

*La estupidez es una enfermedad extraordinaria: no es el enfermo el que sufre por ella, sino los demás.

*La felicidad nos espera en algún sitio a condición de que no vayamos a buscarla.

*La gente busca la felicidad como un borracho busca su casa, sabe que existe pero no la encuentra.

*La ignorancia afirma o niega rotundamente; la Ciencia duda.

jueves, 19 de noviembre de 2015

Reflexiones e Ideas - François Marie Arouet (Voltaire) 2 (1694-1778)

*El amor propio, al igual que el mecanismo de reproducción del genero humano, es necesario, nos causa placer y debemos ocultarlo.

*El arte de la medicina consiste en entretener al paciente mientras la naturaleza le va curando.

*El ateísmo es el vicio de unas pocas personas inteligentes.

*El exceso de placer no es placer.

*El fanatismo es a la superstición lo que el delirio es a la fiebre, lo que la rabia es a la cólera. El que tiene éxtasis, visiones, el que toma los sueños por realidades y sus imaginaciones por profecías es un fanático novicio de grandes esperanzas; podrá pronto llegar a matar por el amor de su dios.

*El orgullo de los mediocres consiste en hablar siempre de sí mismos; el orgullo de los grandes hombres es de no hablar nunca de ellos.

*El secreto de no hacerse fastidioso consiste en saber cuando detenerse.

*El sentido común no es nada común.

*En el desprecio de la ambición se encuentra uno de los principios esenciales de la felicidad sobre la tierra.

*En la geometría no existen sectas.

*Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?

*Es increíble y vergonzoso que ni predicadores ni moralistas eleven más su voz contra los abusos hacia los animales.

*Es peligroso tener razón cuando el gobierno está equivocado.

martes, 17 de noviembre de 2015

Cine Ciencia Ficción - Target Earth (Invasores de otros mundos)

FICHA TÉCNICA

Nacionalidad: USA
Año: 1954
Duración: 75 min
Color: Blanco y negro
Director: Sherman A. Rose
Guión: William Raynor, James H. Nicholson, Wyott Ordung, (Basada en la obra ”The Deadly City" de Paul W. Fairman)
Productor: Herman Cohen
Música: Paul Dunlap
Fotografía: Guy Roe
Reparto: Richard Denning, Kathleen Crowley, Virginia Grey, Richard Reeves, Robert Roark, Mort Marshall, Arthur Space, Whit Bissell, James Drake, Steve Pendleton, House Peters Jr, Steve Calvert, Jeffrey Sayre

Sinopsis
Unos robots provenientes de Venus tratan de invadir la Tierra. La gran ciudad parece desierta, pero está Nora y también Frank que la ayudará a superar la situación. Juntos van en busca de mas supervivientes y encuentran otros dos. Cuando parece que han hallado un lugar seguro donde protegerse, los cuatro protagonistas son atacados por un pérfido criminal que desea a Nora. El ruido de los disparos atrae a uno de los robots...

Curiosidades
-Por razones de presupuesto, el ejército de Venus está en realidad compuesto por un único robot.
-El actor (Robert Roark) que interpreta al asesino era hijo de uno de los inversores del film (un médico). Básicamente por eso sale en la película.
-El equipo no tenía los permisos necesarios, pero aún así todas las escenas de la gran ciudad se rodaron por la mañana en Los Ángeles.



























Carteles de la película en:

sábado, 14 de noviembre de 2015

Derechos animales - Frases de “Rebelión en la granja” - George Orwell (1903-1950)

*Veamos camaradas : ¿cual es la realidad de esta vida nuestra?, . . . encarémonos a ella: nuestras vidas son miserables, laboriosas y cortas. Nacemos, nos suministran la comida necesaria para mantenernos y a aquellos de nosotros capaces de trabajar nos obligan a hacerlo hasta el último átomo de nuestras fuerzas; y en el preciso instante en el que ya no servimos, nos matan con una crueldad espantosa.

*Todos los animales son iguales, pero algunos son más iguales que otros.

*El hombre es el único enemigo real que tenemos. Haced desaparecer al hombre de la escena y la causa motivadora de nuestra hambre y exceso de trabajo será abolida para siempre.

*Los animales asombrados, pasaron su mirada del cerdo al hombre, y del hombre al cerdo; y, nuevamente, del cerdo al hombre; pero ya era imposible distinguir quién era uno y quién era otro.

viernes, 13 de noviembre de 2015

Reflexiones e Ideas - François Marie Arouet (Voltaire) 1 (1694-1778)

*¡Dios mío, líbrame de mis amigos! De los enemigos ya me encargo yo.

*Algunos están destinados a razonar erróneamente, otros a no razonar en absoluto, y otros a perseguir a los que razonan.

*Aquel que es demasiado pequeño tiene un orgullo grande.

*Cuando aquel que habla y aquel a quien le habla, ninguno de los dos entiende lo que significa, entonces podemos decir que eso es la Metafísica.

*Cuando la naturaleza formó nuestra especie, nos dio unos cuantos instintos, el amor propio para nuestra conservación, la benevolencia para la conservación de los otros, el amor que es común con todas las demás especies y el don inexplicable de combinar mas ideas que todos los demás animales juntos; después de habernos dado así nuestro lote, nos dijo: "ahora, arreglaros como podáis".

*Cuando se trata de dinero todos son de la misma religión.

*Cuanto más lee uno, más se instruye; cuanto más medita, más se halla en situación de afirmar que no sabe nada.

*Decimos una tontería y a fuerza de repetirla acabamos creyéndola.

*Desde Tales hasta los más quiméricos charlatanes no hubo ningún filósofo que influyese ni siquiera en las costumbres de la calle donde vivía.

*El amor es la más fuerte de las pasiones, porque ataca al mismo tiempo a la cabeza, al corazón y al cuerpo.

jueves, 12 de noviembre de 2015

Esperanto - Muraĥo kaj Minaĥo (Gaela rakonto)

Muraĥo kaj Minaĥo

Muraĥo kaj Minaĥo iris por kolekti frukton, kaj kion Muraĥo kolektis, Minaĥo manĝis. Muraĥo serĉis por kano por bati Minaĥon, pro tio, ke ŝi manĝis lian parton de la frukto.
- Kian novaĵon, hodiaŭ, Muraĥo? demandis la kano.
- Jen mia novaĵo: mi serĉas por kano por bati Minaĥon, kiu manĝis mian parton de la frukto.
- Vi ne akiros min, ĝis kiam vi akiros falĉilon por falĉi min.
Li trafis falĉilon.
- Kian novaĵon hodiaŭ, Muraĥo? demandis la falĉilo.
- Jen mia novaĵo: mi serĉas falĉilon por falĉi kanon-kanon por bati Minaĥon, kiu manĝis mian parton de la frukto.
- Vi ne akiros min, ĝis kiam vi akiros ŝtonon por akrigi min.
Li trafis ŝtonon.
- Kian novaĵon hodiaŭ, Muraĥo? demandis la ŝtono.
- Jen mia novaĵo: mi serĉas ŝtonon por akrigi falĉilon-falĉilon por falĉi kanon, kanon por bati Minaĥon, kiu manĝis mian parton de la frukto.
- Vi ne akiros min, diris la ŝtono, ĝis kiam vi akiros akvon por mal­sekigi min.
Li trafis akvon.
- Kian novaĵon hodiaŭ, Muraĥo? demandis la akvo.
- Jen mia novaĵo: mi serĉas akvon por ŝtono-ŝtonon por akrigi falĉilon-falĉilon por falĉi kanon-­kanon por bati Minaĥon, kiu manĝas mian parton de la frukto.
- Vi ne akiros min, diris la akvo, ĝis kiam vi akiros cervon por tranaĝi min.
Li trafis la cervon.
- Kian novaĵon hodiaŭ, Muraĥo ? demandis la cervo.
- Jen mia novaĵo: mi serĉas cervon por tranaĝi akvon-akvon por ŝtono-ŝtonon por akrigi falĉilon-falĉilon por falĉi kanon-­kanon por bati Minaĥon, kiu manĝis mian parton de la frukto.
- Vi ne akiros min, diris la cervo, ĝis kiam vi akiros hundon por ĉasi min.
Li trafis la hundon.
- Kian novaĵon hodiaŭ, Muraĥo? demandis la hundo.
- Jen mia novaĵo: mi serĉas hundon por ĉasi cervon-cervon por tranaĝi akvon-akvon por ŝtono-­ŝtonon por akrigi falĉilon-falĉilon por falĉi kanon-kanon por bati Minaĥon, kiu manĝis mian parton de la frukto.
- Vi ne akiros min, diris la hundo, ĝis kiam vi akiros buteron por ŝmiri miajn piedojn.
Li trafis la buteron. - Kian novaĵon hodiaŭ, Muraĥo ? demandis la butero.
- Jen mia novaĵo: mi serĉas buteron por ŝmiri la piedojn de hundo-hundon por ĉasi cervon-­cervon por tranaĝi akvon-akvon por malsekigi ŝtonon-ŝtonon por akrigi falĉilon - falĉilon por falĉi kanon-kanon por bati Minaĥon, kiu manĝis mian parton de la frukto.
- Vi ne akiros min, diris la butero, ĝis kiam vi akiros muson por grati min.
Li trafis la muson.
- Kian novaĵon hodiaŭ, Muraĥo? demandis la muso.
- Jen mia novaĵo: mi serĉas muson por grati buteron-buteron por ŝmiri la piedojn de hundo-­hundon por ĉasi cervon-cervon por tranagi akvon - akvon por mal­sekigi ŝtonon-ŝtonon por akrigi falĉilon-falĉilon por falĉi kanon-­kanon por bati Minaĥon, kiu manĝis mian parton de la frukto.
- Vi ne akiros min, diris la muso, ĝis kiam vi akiros katon por kapti min.
Li trafis la katon.
- Kian novaĵon hodiaŭ, Muraĥo? demandis la kato.
- Jen mia novaĵo: mi serĉas katon por kapti muson-muson por grati buteron-buteron por ŝmiri la piedojn de hundo-hundon por ĉasi cervon-cervon por tranagi akvon-akvon por malsekigi ŝtonon -ŝtonon por akrigi falĉilon-falĉilon por falĉi kanon-kanon por bati Minaĥon, kiu manĝis mian parton de la frukto.
- Vi ne akiros min, diris la kato, ĝis kiam vi akiros lakton por mi.
Li trafis la bovinon.
- Kian novaĵon hodiaŭ, Muraĥo? demandis la bovino.
- Jen mia novaĵo: mi serĉas lakton por kato-katon por kapti muson-muson por grati buteron-­buteron por ŝmiri la piedon de hundo-hundon por ĉasi cervon-cervon por tranagi akvon-akvon por malsekigi ŝtonon-ŝtonon por akrigi falĉilon - falĉilon por falĉi kanon-kanon por bati Minaĥon, kiu manĝis mian parton de la frukto.
- Vi ne akiros lakton el mi, ĝis kiam vi akiros fojnon de la garbisto.
Li trafis la garbiston.
- Kian novaĵon hodiaŭ, Muraĥo ? demandis la garbisto.
- Jen mia novaĵo: mi serĉas fojnon por bovino-bovinon por doni lakton por kato-katon por kapti muson-muson por grati buteron-­buteron por ŝmiri la piedon de hundo-hundon por ĉasi cervon-cervon por tranagi akvon-akvon por mal­sekigi ŝtonon-ŝtonon por akrigi falĉilon-falĉilon por falĉi kanon-­kanon por bati Minaĥon, kiu manĝis mian parton de la frukto.
- Vi ne akiros fojnon de mi, diris la garbisto, ĝis kiam vi akiros kukon por mi de la knedistino.
Li atingis la knedistinon.
- Kian novaĵon hodiaŭ, Muraĥo? demandis la knedistino.
- Jen mia novaĵo: mi serĉas kukon por la garbisto-fojnon por la bovino-lakton por la kato-­katon por kapti muson-muson por grati buteron - buteron por ŝmiri la piedon de hundo-hundon por ĉasi cervon-cervon por tranagi akvon-­akvon por malsekigi ŝtonon-ŝtonon por akrigi falĉilon-falĉilon por falĉi kanon-kanon por bati Minaĥon, kiu manĝis mian parton de la frukto.
Vi ne akiros kukon de mi ĝis kiam vi cerpos akvon por knedi ĝin.
- Kiel mi ĉerpos akvon? Ne estas vazo krom la kribrilo.
Muraĥo akiris la kribrilon. Li atingis la akvon, sed ĉiu guto, kiun li metis en la kribrilon, trairis. Korniko flugis super lia kapo, kaj grakis: "grak-grak-grak-stul­tuleto, stultuleto. Sternu argilon sur ĝin!"
Muraĥo sternis argilon sur ĝin, kaj li alportis akvon al la knedistino - li alportis kukon de la knedistino al la garbisto-fojnon de la garbisto al la bovino-lakton de la bovino al la kato-katon por kapti la muson-muson por grati la buteron-­buteron por la piedoj de la hundo-­hundon por ĉasi la cervon-cervon por tranagi la akvon-akvon por malsekigi la ŝtonon-ŝtonon por akrigi la falĉilon-falĉilon por falĉi la kanon-kanon par bati Minaĥon, kiu manĝis lian parton de la frukto.
Kaj kiam Muraĥo revenis, Minaĥo ĵus krevis.

(Ĉi tiu estas la plej konata el ĉiuj gaelaj rakontoj)

miércoles, 11 de noviembre de 2015

Derechos animales - Benito Juárez - Hans Ruesch

Benito Juárez (1806-1872)
*La proteccion de los animales forma parte esencial de la moral y cultura de los pueblos civilizados.

Hans Ruesch (1913-2007)
*¿Hay algo que pueda ser más hipócrita y más ridículo que decir que los animales no razonan, no sienten y no sufren y a continuación usarlos en experimentos supuestamente diseñados para "explicar" la conducta humana?

*Nadie se da cuenta mejor que los propios vivisectores de que las torturas sistemáticas que practican, no serían aceptadas por la gran mayoría de la gente, sin importar el grado de egoísmo de ésta, si todo el mundo estuviera plenamente informado. Esa es la razón por la que insisten en trabajar detrás de puertas cerradas. Tal actitud debería ser suficiente para descalificar su postura.

Derechos animales - Teodor Heuss - Godofredo Stutzin

Teodor Heuss (1884-1963)
*Caza es un eufemismo cobarde que se asigna al asesinar de modo especialmente cobarde a criaturas indefensas. La caza es una especie de enfermedad mental.

Godofredo Stutzin (1917-2010)
*La propaganda interesada ha sostenido que las proteínas animales son superiores a las vegetales, lo cual no corresponde a la realidad. Una alimentación vegetariana variada proporciona al consumidor la misma completa gama de aminoácidos que una dieta carnívora, con la ventaja adicional de que no le suministra ni grasas saturadas causantes de afecciones cardiovasculares, ni sustancias nocivas para la salud, presentes en la carne a raíz de los procesos artificiales a que está sometida antes y después de la muerte del animal.

martes, 10 de noviembre de 2015

Esperanto (Poezio) - La farmisto (Rusa popolkanto)

La farmisto

Suno printempa ĉe la ĉielrand' 
Iras farmisto labori kun kant',
kantas post sia plugil': Kiu pli
bele vivadas printempe ol ni!"

En la ĉielon flugas kun tril'
bird' en mateno kun ros' sur flugil',
kantas en ĝojo kun vir': „Kiu pli
bele vivadas printempe ol ni!"

lunes, 9 de noviembre de 2015

Derechos animales - L.T. Danshiell - Abraham Lincoln

L.T. Danshiell (1914-)
*Muéstrenme las reforzadas leyes de un Estado para la prevención de la crueldad contra los animales y yo a cambio, les daré una estimación correcta del grado de refinamiento, iluminación, integridad y equidad de dicha gente que lucha por el bienestar general.

Abraham Lincoln (1809-1865)
*Estoy a favor de los derechos de los animales al igual que de los derechos humanos. Es la única manera de ser un humano completo.

*No podría haber dormido hoy si hubiese dejado perecer allí en el suelo a aquella pequeña e indefensa criatura (respuesta a amigos quienes replicaron que los retrasara y los hiciese volver atrás para devolver un ave a su nido).

Derechos animales - Platón - Charles Mayo

Platón (427 a.C-347 a.C)
*Oh, dioses! ¿Puede darse mayor delito que introducir entrañas en las propias entrañas, alimentar con avidez el cuerpo con otros cuerpos y conservar la vida dando muerte a un animal que, como nosotros, vive?

*El Hombre puede medir el valor de su propia alma en la mirada agradecida que le dirija un animal al cual ha socorrido.

Charles Mayo (1865-1939)
*Aborrezco la disección. Debería por lo menos ser restringida. Mejor, debería ser abolida. No sé de ningún logro obtenido con la disección, ningún descubrimiento científico que no hubiera podido ser obtenido sin tal barbarismo y crueldad. Todo es maligno.

domingo, 8 de noviembre de 2015

Esperanto (Poezio) - La verda bukso (Slovaka popolkanto)

La verda bukso

Bukso vi, bukso vi,
bukseto vi verda;
ĉe mi jam tranoktu
fraŭlo mia certa.

Mi tranoktus ĉe vi,
griza kolombino
se vi min ekvekus
antaŭ noktofino.

Matensteľ leviĝas
ŝi min lasis dormi,
ĉar kor' ŝia plenas
de la am' nur por mi!

sábado, 7 de noviembre de 2015

Dhâranâ - Técnicas de concentración

*Técnica 1
Sentado y con los ojos cerrados, visualiza un triángulo incoloro. Mantén la imagen nítida y sin interferencias durante un minuto. Al día siguiente, dos minutos... Ir aumentando el tiempo a razón de un minuto por día hasta llegar a 20 minutos.

*Técnica 2
Visualizar un hexágono, ahora con color. Dar preferencia a los colores fríos (el azul celeste es una buena elección). Seguir la misma progresión que en la técnica 1. Luego, ir sustituyendo el color.

*Técnica 3
Mentalizar un pentágono, ahora con un fondo de otro color. Por ejemplo, un pentágono violeta sobre fondo anaranjado. Después, ir cambiando los colores.

*Técnica 4
Visualizar un círculo dorado sobre fondo verde claro, ahora con movimiento pendular, lento. Después, sustituir los colores.

*Técnica 5
Contar mentalmente, visualizando los números, de uno en adelante, hasta que no se consiga seguir por falta de concentración. Ir aumentando diariamente el límite hasta los 20 minutos.

*Técnica 6
Repetir la técnica 5, ahora escogiendo un tipo de número con un diseño específico. Comenzar con números de dibujo simple y, poco a poco, avanzar hacia dibujos más complejos.

*Técnica 7
Perfeccionar el ejercicio anterior aplicando un color a los números.

*Técnica 8
Avanzar en la técnica, contando cada número con un color diferente.

*Técnica 9
Ahora, todos los números de un color y el fondo con otro.

*Por supuesto, se puede practicar con otras variantes y diseños de creación propia.

viernes, 6 de noviembre de 2015

Pratyâhâra - Técnicas de interiorización

...”Recordemos que en el yoga todos los pasos dados han sido diseñados para acondicionar el cuerpo y la mente para las prácticas internas de meditación profunda (Dhyana y Samâdhi). Pero no es posible pasar directamente de las asanas (posturas corporales) a la meditación; se necesita que tanto la respiración como los sentidos estén bajo control de la forma adecuada.
El punto de transición entre ambos componentes, físico y mental, lo constituye el quinto miembro del Ashtânga Yoga, Pratyâhâra”.

*Técnica 1
-Tomar un reloj analógico de pulsera. Colocarlo junto al oído y concentrarse en el tic-tac. Encender un aparato de música con una grabación de melodía homogénea, sin altos ni bajos, y colocarla con un volumen bajo. Tener cuidado de no dejar de escuchar el tic-tac del reloj. Luego ir aumentando lentamente el volumen de la música, pero sin perder el sonido del reloj. Cuando el volumen ya esté al máximo, comenzar a apartar el reloj, despacio, siempre sin perder la audición selectiva del tic-tac. Cuando el brazo esté totalmente extendido, el sonido al máximo y puedas seguir escuchando el ruido del reloj, el ejercicio habrá alcanzado su punto culminante.

*Técnica 2
-Sentarse como si se fuera a meditar, cerrando los ojos. El ejercicio consiste en tratar de no oir ningún sonido externo. No será fácil conseguirlo, pero con constancia se logrará.
Más tarde, cuando se tenga práctica, el siguiente objetivo será conseguir también la abstracción de los otros sentidos: visión, olfato, paladar y tacto.

*Un sabio hindú dijo en cierta ocasión que “si miras una pared y tienes la atención puesta permanentemente en otra cosa (estado de Pratyâhâra), la pared se transforma también en esa cosa. Todo empieza a ser esa cosa”.

jueves, 5 de noviembre de 2015

Reflexiones e Ideas - Jean Jacques Rousseau 4 (1712-1778)

*Pueblos libres, recordad esta máxima: Podemos adquirir la libertad, pero nunca se recupera una vez que se pierde.

*Quitad de los corazones el amor por lo bello, y habréis quitado todo el encanto a la vida.

*Renunciar a nuestra libertad es renunciar a nuestra calidad de hombres, y con esto a todos los deberes de la humanidad.

*Ser adulto es estar solo.

*Si hubiera una nación de dioses, éstos se gobernarían democráticamente; pero un gobierno tan perfecto no es adecuado para los hombres.

*Si la razón hace al hombre, el sentimiento lo conduce.

*Siempre es más valioso tener el respeto que la admiración de las personas.

*Siempre he creído que lo bueno no era sino lo bello puesto en acción.

*Todas las pasiones son buenas mientras uno es dueño de ellas, y todas son malas cuando nos esclavizan.

*Trabajar constituye un deber indispensable para el hombre social. Rico o pobre, poderoso o débil, todo ciudadano ocioso es un ladrón.

*Un buen padre vale por cien maestros.

*Un hombre honrado no encontrará jamás una amiga mejor que su esposa.

*Una de las ventajas de las buenas acciones es la de elevar el alma y disponerla a hacer otras mejores.

miércoles, 4 de noviembre de 2015

Reflexiones e Ideas - Jean Jacques Rousseau 3 (1712-1778)

*La paciencia es amarga, pero sus frutos son dulces.

*La única costumbre que hay que enseñar a los niños es que no se sometan a ninguna.

*Las cartas de amor se escriben empezando sin saber lo que se va a decir, y se terminan sin saber lo que se ha dicho.

*Las ciudades son el abismo de la especie humana.

*Las ideas generales y abstractas son fuente de los más grandes errores humanos.

*Las injurias son las razones de los que tienen culpa.

*Los remordimientos se adormecen en la prosperidad y se agudizan en los malos tiempos.

*Los temores, las sospechas, la frialdad, la reserva, el odio, la traición, se esconden frecuentemente bajo ese velo uniforme y pérfido de la cortesía.

*Mi mayor desgracia ha sido siempre no ser capaz de resistirme a los halagos.

*Nadie puede ser feliz si no se aprecia a sí mismo.

*No conozco mayor enemigo del hombre que el que es amigo de todo el mundo.

*No es nada fácil abandonar la virtud; ella atormenta durante mucho tiempo a los que la abandonan.

*No hacer el bien es un mal muy grande.

*No seréis nunca frailes si primero no sois monaguillos.

*Prefiero ser un hombre de paradojas que un hombre de prejuicios.

martes, 3 de noviembre de 2015

Reflexiones e Ideas - Jean Jacques Rousseau 2 (1712-1778)

*Es muy difícil pensar noblemente cuando no se piensa más que para vivir.

*Es muy difícil someter a la obediencia a aquel que no busca mandar.

*Es verdaderamente libre aquel que desea solamente lo que es capaz de realizar y que hace lo que le agrada.

*Hay mucha diferencia entre viajar para ver países y para ver pueblos.

*Hay un libro abierto siempre para todos los ojos: la naturaleza.

*La clase de felicidad que necesito es menos hacer lo que quiero que no hacer lo que no quiero.

*La igualdad de la riqueza debe consistir en que ningún ciudadano sea tan opulento que pueda comprar a otro, ninguno tan pobre que se vea necesitado de venderse.

*La infancia tiene sus propias maneras de ver, pensar y sentir; nada hay más insensato que pretender sustituirlas por las nuestras.

*La juventud es el momento de estudiar la sabiduría; la vejez, el de practicarla.

*La libertad es la obediencia a la ley que uno mismo se ha trazado.

*La libertad no es fruto que crezca en todos los climas, y por ello no está al alcance de todos los pueblos.

*La naturaleza ha hecho al hombre feliz y bueno, pero la sociedad lo deprava y lo hace miserable.

lunes, 2 de noviembre de 2015

Reflexiones e Ideas - Jean Jacques Rousseau 1 (1712-1778)

*Al salir de ciertas bocas, la misma verdad tiene mal olor.

*Detesto más las malas máximas que las malas acciones.

*Donde quiera que veáis la moderación sin tristeza, la concordia sin esclavitud, la abundancia sin profusión, decid confiadamente; es un ser venturoso el que aquí manda.

*El acento es el alma del discurso.

*El alma resiste mucho mejor los dolores agudos que la tristeza prolongada.

*El dinero que se tiene es instrumento de libertad, el que se busca lo es de servidumbre.

*El gobierno tuvo su origen en el propósito de encontrar una forma de asociación que defienda y proteja la persona y la propiedad de cada cual con la fuerza común de todos.

*El hombre es un milagro sin interés.

*El hombre ha nacido libre y por doquiera se encuentra sujeto con cadenas.

*El hombre padece pocos males, si se exceptúan los que él mismo se atrae por el abuso de sus facultades.

*El hombre que más ha vivido no es aquel que más años ha cumplido, sino aquel que más ha experimentado la vida.

*El más fuerte no es siempre bastante fuerte para ser amo.

*El vicio rara vez se insinuó oponiéndose a la honradez; casi siempre toma el disfraz de ésta.