Algunas de las letras tienen varios nombres con tradición y
vigencia en diferentes zonas del ámbito hispánico. La nueva edición de la
ortografía, sin ánimo de interferir en la libertad de cada hablante o país de
seguir utilizando el nombre al que esté habituado, pretende promover hacia el
futuro un proceso de convergencia en la manera de referirse a las letras del
abecedario, razón por la que recomienda, para cada una de ellas, una
denominación única común. El nombre común recomendado es el que aparece en la
relación siguiente debajo de cada letra.
a, A
|
b, B
|
c, C
|
d, D
|
e, E
|
f, F
|
g, G
|
h, H
|
i, I
|
a
|
be
|
ce
|
de
|
e
|
efe
|
ge
|
hache
|
i
|
j, J
|
k, K
|
l, L
|
m, M
|
n, N
|
ñ, Ñ
|
o, O
|
p, P
|
q, Q
|
jota
|
ka
|
ele
|
eme
|
ene
|
eñe
|
o
|
pe
|
cu
|
r, R
|
s, S
|
t, T
|
u, U
|
v, V
|
w, W
|
x, X
|
y, Y
|
z, Z
|
erre
|
ese
|
te
|
u
|
uve
|
uve doble
|
equis
|
ye
|
zeta
|
La recomendación de utilizar un solo nombre para cada letra
no implica, en modo alguno, que se consideren incorrectas las variantes
denominativas con vigencia en el uso que presentan algunas de ellas, y que a
continuación se comentan:
*La
letra v tiene dos nombres: uve y ve.
El nombre uve es el único empleado en España, pero
también es conocido y usado en buena parte de América, donde, no obstante,
está más extendido el nombre ve. Los hispanohablantes que
utilizan el nombre ve suelen acompañarlo de los adjetivos corta,
chica, chiquita, pequeña o baja, para poder
distinguir en la lengua oral el nombre de esta letra del de la letra b (be),
que se pronuncia exactamente igual. El hecho de que el nombre uve se
distinga sin necesidad de añadidos del nombre de la letra b justifica
su elección como la denominación recomendada para la v en
todo el ámbito hispánico.
*La
letra b se denomina simplemente be entre
aquellos hispanohablantes que utilizan el nombre uve para
la letra v. En cambio, quienes llaman ve (corta,
chica, chiquita, pequeña o baja) a la v utilizan
habitualmente para la b las denominaciones
complejas be larga, be grande o be alta, añadiendo
en cada caso el adjetivo opuesto al que emplean para referirse a la v.
*La
letra w presenta también varios nombres: uve
doble, ve doble, doble uve, doble ve y doble u (este
último, calco del inglés double u). Se da preferencia a la
denominación uve doble por ser uve el nombre
común recomendado para la letra v y ser más natural en
español la colocación pospuesta de los adjetivos.
*La
letra y se denomina i griega o ye.
El nombre i griega,heredado del latino, es la denominación
tradicional y más extendida de esta letra, y refleja su origen y empleo
inicial en préstamos del griego. El nombre ye se creó en
la segunda mitad del siglo XIX por aplicación del patrón
denominativo que siguen la mayoría de las consonantes, y que consiste en
añadir la vocal e a la letra correspondiente (be, ce,
de, etc.). La elección de ye como nombre
recomendado para esta letra se justifica por su simplicidad, ya que se
diferencia, sin necesidad de especificadores, del nombre de la letra i.
*La
letra i, cuyo nombre es i, recibe
también la denominación de i latina para distinguirla de
la letra y cuando para esta última se emplea la
denominación tradicional de i griega.
A diferencia de las variantes denominativas que se acaban de
exponer, todas ellas válidas, no se consideran hoy aceptables los nombres
alternativos que han recibido algunas otras letras en el pasado; así, se
aconseja desechar definitivamente el nombre ere para la r, así
como las formas ceta, ceda y zeda para
la z. Los únicos nombres válidos hoy para estas
letras son, respectivamente, erre y zeta.
No hay comentarios:
Publicar un comentario